Partager :  

Inuktitut – Système de translittération ALA-LC

Langue :
En syllabaire autochtone canadien En alphabet latin Copier
Liens commerciaux
aiiaaiuuuaaapaipipiipaaipupuupapaaptaititiitaaitutuutataatkaikikiikaaikukuukakaakgaigigiigaaiguguugagaagmaimimiimaaimumuumamaamnaininiinaainunuunanaansaisisiisaaisusuusasaaslaililiilaailuluulalaaljaijijiijaaijujuujajaajvaiviviivaaivuvuuvavaavraiririiraairuruuraraarqaiqiqiiqaaiququuqaqaaqngaingingaaingiingunguungangaangnnginngunnganng&i&u&a&haihihuhahh

Clavier virtuel inuktitut

Le clavier virtuel inuktitut vous permet d’entrer les caractères directement à la souris. Plus besoin d’adapter votre clavier pour entrer du texte dans un autre alphabet. La translittération de chaque caractère supporté est affichée à droite du caractère. Vous pouvez ensuite directement convertir votre texte d’un alphabet à l’autre en fonction du système de translittération choisi.

Système de translittération : ALA-LC

ALA-LC est un ensemble de normes de romanisation, ou de représentation des textes dans d’autres systèmes d’écriture en utilisant l’alphabet latin. Ce sigle regroupe les initiales de l’Association des Bibliothèques américaines (ALA) et de la Bibliothèque du Congrès (LC). Ce système est utilisé pour représenter les noms de références bibliographiques par les bibliothèques en Amérique du Nord et de la British Library, ainsi que dans des publications à travers le monde anglophone.

Règles spécifiques

  • Le syllabaire autochtone canadien ne faisant pas de distinction entre majuscules et minuscules pour l’inuktitut, le premier mot de chaque phrase est capitalisé lors de la translittération vers l’alphabet latin.
  • Les caractères ᕴ (hai), ᕵ (hi), ᕷ (hu), ᕹ (ha) et ᕻ (h) sont utilisés dans la région du Nunavik au Québec.
  • Le caractère ᕼ (h) est utilisé dans le territoire du Nunavut.
  • Une voyelle longue est représentée en syllabique par un point en exposant, en romanisation par le doublement de la lettre (par exemple, ᓈᓃᑦ naaniit ; ᑰᔾᔪᐊᖅ Kuujjuaq).
  • Un cercle au-dessus d’un caractère convertit la voyelle de i en aai (par exemple, ᐂᓵᒃ Aaisaak).

Autre système de translittération

L’autre système de translittération actuellement supporté est le système Syllabaire autochtone canadien.

Livres

The Language of the Inuit: Syntax, Semantics, and Society in the Arctic The Language of the Inuit: Syntax, Semantics, and Society in the Arctic
par , aux éditions McGill-Queen’s University Press (2010)
[Amazon.com Amazon.com, Kindle - Amazon.com Kindle - Amazon.com]

Eskimo Grammar Eskimo Grammar
par , aux éditions Laurier Books (1997)
[Amazon.com Amazon.com]

Liens

Autres langues supportées

Les autres langues supportées sont : abkhaze, adyguéen, altaï, arménien (occidental), arménien (oriental et classique), azéri (azerbaïdjanais), bachkir, biélorusse, bulgare, cherokee, dakelh, erzya, géorgien, grec, ingouche, japonais, kazakh, kirghize, macédonien, moldave, ossète, oudmourte, russe, serbe, tamazight, tchouvache, ukrainien, vaï, vieux-slave et yakoute.