Partager :    

Abkhaze – Système de translittération BGN/PCGN

Langue :
En alphabet cyrillique En alphabet latin Copier
Liens commerciaux
аaбbвvгgгьgyгәgwҕghҕьghyҕәghwдdдәdwеeжz͟hжьzhжәzhwзzӡdzӡәdzwиiкk’кьky’кәkw’қkқьkyқәkwҟq’ҟьqy’ҟәqw’лlмmнnоoпp’ҧpрrсsтt’тәtw’ҭtҭәtwуuфfхxхьxyхәxwҳhҳәhwцtsцәtswҵts’ҵәtsw’чchҷch’ҽc͟hҿc͟h’шs͟hшьshшәshwыÿҩywџɉџьj

Clavier virtuel abkhaze

Le clavier virtuel abkhaze vous permet d’entrer les caractères directement à la souris. Plus besoin d’adapter votre clavier pour entrer du texte dans un autre alphabet. La translittération de chaque caractère supporté est affichée à droite du caractère. Vous pouvez ensuite directement convertir votre texte d’un alphabet à l’autre en fonction du système de translittération choisi.

Système de translittération : BGN/PCGN

Le BGN/PCGN est un comité « virtuel » formé par le United States Board on Geographic Names (BGN), qui est un organisme fédéral des États-Unis, et le Comité permanent sur les noms géographiques (PCGN), un organisme inter-ministériel indépendant du gouvernement britannique. Tous deux ont pour but d’établir et de maintenir l’uniformité des noms géographiques, et leurs normes conjointes ont été approuvées par les deux parties.

L’abkhaze est une langue du Nord-Ouest du Caucase riche en consonnes et a été écrite dans un alphabet cyrillique modifié depuis 1954. Étant donné la complexité phonologique de cette langue, les lettres abkhazes ont été abordées dans ce système de romanisation de 2011 selon leur articulation, plutôt qu’en reflétant nécessairement leur orthographe ou la romanisation BGN/PCGN de l’alphabet cyrillique russe. Certains caractères sont écrits suivis de ь ou ә, désignant habituellement la palatalisation et, respectivement, la labialisation. Ces digraphes sont également inclus, les consonnes palatales étant marquées /y/ dans la romanisation et les consonnes labialisées par /w/. Les consonnes rétroflexes sont marquées par un soulignement dans la romanisation tandis que l’apostrophe dans les romanisations désigne la forme glottale des consonnes.

Règle spécifique

  • Afin de conserver la réversibilité, lorsque deux caractères représentant des consonnes apparaissent ensemble et que la romanisation résultante est équivalente à un digraphe de caractères latins existant dans le système (par exemple gh, zh, dz, sh ou ts), un point médian peut être utilisé entre les consonnes en écriture latine (par exemple g·h) pour permettre de les distinguer des digraphes en écriture latine.

Autres systèmes de translittération

Les autres systèmes de translittération actuellement supportés sont les systèmes ALA-LC, ISO 9 et TITUS.

Livres

Parlons abkhaze : Une langue du CaucaseParlons abkhaze : Une langue du Caucase
par , aux éditions L’Harmattan (2014)
[Amazon.com Amazon.com]

Liens

Autres langues supportées

Les autres langues supportées sont : adyguéen, arménien (occidental), arménien (oriental et classique), azéri (azerbaïdjanais), bachkir, biélorusse, bulgare, cherokee, dakelh, géorgien, grec, ingouche, inuktitut, japonais, macédonien, russe, serbe, tamazight, ukrainien et vaï.

 
Ce site utilise des cookies à des fins statistiques et publicitaires. En utilisant ce site, vous acceptez l’utilisation des cookies.