Japanese – ISO 3602 (Kunrei-shiki) transliteration system
Japanese virtual keyboard
The Japanese virtual keyboard allows you to enter characters with a click of your mouse. There’s no need to change your keyboard layout anymore. The transliteration of each supported character is displayed on the right side of the character. You can then directly transliterate your text from one script to the other according to the selected transliteration system.
Transliteration system: ISO 3602 (Kunrei-shiki)
This system was originally promulgated as Japanese Cabinet Order No. 3 in September 1937. It is recognized in the standard ISO 3602 in 1989, also recommended by the American National Standards Institute (ANSI) in 1994. Despite its official recognition, Kunrei-shiki has never gained widespread acceptance, as the Japanese government as the English-speaking world are still using the Hepburn system.
Other transliteration system for Japanese
The other currently supported transliteration system for Japanese is Hepburn.
Japanese books
- In English
- Fundamentals of Japanese Grammar: Comprehensive Acquisition [
,
], Yuki Johnson, University of Hawaii Press (2007) - Japanese Grammar [
,
], Carol Akiyama, Nobuo Akiyama, Barron’s Educational Series (1991) - In Spanish
- Japones para hispanohablantes. Gramatica de la lengua japonesa [
], Junichi Matsuura, Herder (2000) - In French
- Parlons japonais : Panorama de la langue et guide pour l’assimiler [
,
], Pierre Piganiol, L’Harmattan (1997)
Other supported languages
The other supported languages are: Adyghe, Armenian (eastern, classical), Armenian (western), Belarusian, Berber, Bulgarian, Carrier, Cherokee, Georgian, Greek, Ingush, Inuktitut, Russian, and Serbian.