Japonés – Sistema de transliteración ISO 3602 (Kunrei-shiki)
Teclado virtual japonés
El teclado virtual japonés le permite introducir caracteres directamente al ratón. No hay necesidad de ajustar el teclado para escribir su texto en un otro alfabeto. La transliteración de cada carácter soportado se ve a la derecha del carácter. A continuación, puede convertir su texto de un alfabeto al otro, dependiendo del sistema de transliteración elegido.
Sistema de transliteración: ISO 3602 (Kunrei-shiki)
Este sistema fue originalmente promulgado por el decreto No. 3 del Gabinete Japonés, en septiembre de 1937. Es reconocido por la norma ISO 3602 en 1989 y también recomendado por el American National Standards Institute (ANSI) en 1994. A pesar de su reconocimiento oficial, Kunrei-shiki nunca ha recibido una amplia aceptación, ya que el gobierno japonés y los países anglosajones siguen utilizando el sistema Hepburn.
Otro sistema de transliteración por el idioma japonés
El otro sistema de transliteración actualmente soportado por el idioma japonés es el Hepburn.
Libros sobre el idioma japonés
- En español
- Japones para hispanohablantes. Gramatica de la lengua japonesa [
], Junichi Matsuura, Herder (2000) - En inglés
- Fundamentals of Japanese Grammar: Comprehensive Acquisition [
,
], Yuki Johnson, University of Hawaii Press (2007) - Japanese Grammar [
,
], Carol Akiyama, Nobuo Akiyama, Barron’s Educational Series (1991) - En francés
- Parlons japonais : Panorama de la langue et guide pour l’assimiler [
,
], Pierre Piganiol, L’Harmattan (1997)
Otros idiomas soportados
Los otros idiomas soportados son: adigués, armenio (occidental), armenio (oriental, classico), bereber, bielorruso, búlgaro, cheroqui, dakelh, georgiano, griego, ingusetio, inuktitut, ruso y serbio.