Japonês – Sistema de transliteração ISO 3602 (Kunrei-shiki)
Teclado virtual japonês
O teclado virtual japonês permite que insira caracteres diretamente com o rato. Não há necessidade de ajustar o teclado para digitar o texto num outro alfabeto. A transliteração de cada carácter suportado fica à direita dele. Então pode converter o seu texto de um alfabeto para noutro, dependendo do sistema escolhido para a transliteração.
Sistema de transliteração: ISO 3602 (Kunrei-shiki)
Este sistema foi originalmente promulgado pelo decreto nº 3 do Gabinete japonês, em setembro de 1937. É reconhecido pela norma ISO 3602 de 1989 e também recomendado pelo American National Standards Institute (ANSI) de 1994. Apesar de seu reconhecimento oficial, Kunrei-shiki nunca recebeu ampla aceitação, porque o governo japonês e os países anglo-saxónicos estão a usar o sistema Hepburn.
Outro sistema de transliteração pelo japonês
O outro sistema de transliteração atualmente suportado pelo japonês é o Hepburn.
Livros sobre o japonês
Fundamentals of Japanese Grammar: Comprehensive Acquisition
por Yuki Johnson, editora University of Hawaii Press (2007)
[
Amazon.com]
Japanese Grammar (2nd Ed.)
por Carol Akiyama, Nobuo Akiyama, editora Barron’s Educational Series (2001)
[
Amazon.com,
Kindle - Amazon.com]
Parlons japonais : Panorama de la langue et guide pour l’assimiler
por Pierre Piganiol, editora L’Harmattan (1997)
[
Amazon.com]
Japonês em 15 Minutos
Mitsuko Maeda Nye Shizuyo Okada, Civilização (2008)
Outras línguas suportadas
As outras línguas suportadas são: adiguês, arménio (ocidental), arménio (oriental, clássico), bashkir, berbere, bielorrusso, búlgaro, cherokee, dakelh, georgiano, grego, inguche, inuktitut, russo e sérvio.
